![]() ![]() The voice of the soul is not so easily translated. My English is good enough for the little stories I publish in pulp magazines, but for poetry one needs one’s native tongue. Why don’t you write in English, Marina? asks my friend Elizabeth. ![]() Those who love poetry, even my unreadable foreign brand, are a tender breed. No liquor on the premises just now-though it will come soon, down from San Francisco. In a few minutes, I will beach my boat on the pebbly shore and give him his due-we’ll share a bottle of homebrew, or perhaps he comes with a flask. I don’t complain, there are shutters to block out a storm, and an iron stove with a solid pipe. It’s only five dollars, the shack’s not built for winter. I have the money in a cigar box back in my cabin, most of it anyway. I watch the lanky form of my landlord’s son crossing the shingle, coat collar up, stopping by to collect rents. All one needs is a rented cabin, a decent stove, a small boat, a garden gone to seed for winter. ![]() ![]() If I knew him better I’d tell him the danger of trusting to solid things. The slow labor of the poet building himself a stone house at the cove’s south end makes for mild entertainment. No boys and girls play on the deserted beach now, only a few stoic fishermen huddle on upturned buckets. ROCKING ON THE RAZOR-MUSSELED bay, lulled by the sleepy toll of buoy bells, the music of rigging, the eloquent stanzas of the waves, I wait for news from the sea. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |